☆☆☆グリーンワルト財団・第6期研修生ローレンツ・フォーゲル君の第1回目のレポートです。☆☆☆

2013年10月17日 | 投稿者: GRUENWALD | カテゴリー: ブログ

P1000847

Als nun mittlerweile schon sechster Stipendiat der Grünwaldstiftung Herrn Okamotos/ des Rotary Clubs Grünwald darf ich, Lorenz Vogel, vom 22. September bis zum 20. Dezember, Japan kennenlernen. In meiner Heimat dem Allgäu, habe ich im südlichsten Gymnasium Bayerns, diesen Mai meine Allgemeine Hochschulreife erworben.

グリーンワルト財団の第6期研修生として、ようやく、9月22日から12月20日までの予定で日本を知るために滞在する事になったローレンツ・フォーゲルです。

私は故郷のアルゴイで、バイエルン州の一番南にある高校で大学進学試験に合格致しました。

Bereits meine ersten zwei Wochen in Osaka steckten voller neuer Erfahrungen und Erlebnisse. Ich habe viele verschiedene Menschen kennengelernt, sei es auf der Straße, beim Erfragen nach dem richtigen Weg oder auf diversen Veranstaltungen, alle Leute waren sehr freundlich und hilfsbereit.

2週間前に大阪に来てから、沢山の新しい経験をさせて頂きました。私は沢山のいろんな方々と知り合いになりました。それは、正しい道を聞いた人達や、いろいろな夕食会でお会いした方々で、皆さん大変フレンドリーで、親切でした。

IMG_6088

Besonders begeistert bin ich aber auch von den Tempeln und Schreinen, die hier überall in den japanischen Städten integriert sind.  Sie bilden ein Gegenstück zu dem teils hektischen und lebendigen Stadtleben. Hier kann man Ruhe und spirituelle Zuflucht finden. Es gibt keinen Verkehr, keinen Lärm nur Gebete, Stille und die Natur.

特に私が素晴らしいと思ったのは沢山の街々にあるお寺や神社です。それらは、都市の忙しい生活に対照的なものでした。ここでは、静寂と精神的な安らぎの場所を見つける事ができます。ここでは、人々の往来もなく、雑踏もなく、祈りと静寂、それに自然があるのみです。

IMG_5583

Den Einstieg in das japanische Leben hat mir die typische Landesküche sehr vereinfacht. Es gibt so viele verschiedene und köstliche Gerichte, doch die hervorragende Qualität und Frische eint sie alle. Besonders Okonomiyaki, eine Spezialität Osakas, hat sich zu meinem Lieblingsessen hier entwickelt. Auch das eher ungewohnte Essen mit Stäbchen fällt mir von Tag zu Tag leichter.

日本の生活は私にとって、独特の食事がとても役に立ちました。それは沢山の種類があり、とても美味しい料理です。また、その品質は素晴らしいもので、すべてが新鮮でありました。特に、お好み焼きは、大阪の特別料理で、私の最も好きな料理です。また、不慣れなお箸を使った食事の作法も日を重ねるにつれて楽になってきました。

In meinen nächsten Wochen möchte ich Japan noch näher kennenlernen, dazu gehört für mich vor allem auch die Geschichte Japans zu verstehen. Meiner Meinung nach kann man die Kultur und Mentalität eines Landes am besten begreifen, wenn man auch seine Geschichte und Traditionen kennt.

これからの、数週間で私は日本をもっと知りたいと思っております。その中には日本の歴史を理解したいという事も含まれております。私の意見としては、異国の文化とメンタリティーを理解する為には、をの歴史と伝統を知る事が最も重要だと思います。

Um dieses Ziel auch zu erreichen und mit den Menschen besser in Kontakt zu treten, muss ich natürlich auch die Sprache verstehen und mich einigermaßen verständlich ausdrücken können. Das ist kein einfacher Schritt. Aber einen guten Einstieg zum erlernen der japanischen Sprache bietet mir auch hier wieder Herrn Okamotos Grünwaldstiftung, durch Besuch einer Sprachschule.

この目標を達成する為に、そして、人々とより理解しあう為に、私は日本語を理解しなければならないと思います。そして、言葉をいくらかでも話せるようにならなければなりません。それは、簡単ではありませんが、日本語を勉強する為に、グリーンワルト財団の岡本理事長の授業を直接受けたり、日本語学校に行っています。

Ich möchte die Gelegenheit nutzen und mich hier noch einmal bei Herrn Okamoto für seine Großzügigkeit, seine immer offene Tür und Unterstützung während meines Aufenthalts ganz herzlich bedanken.

私はこの機会に、もう一度、私の滞在中にお世話になる岡本理事長のオープンなお気持ちと御支援に感謝申し上げます。

Ich freue mich schon auf weiteren Reisen, ein tieferen Einblick in die Vielfalt des Landes und deren Menschen zu bekommen.

私は、計画している日本各地への旅行に、一層深い日本の印象を感じる事ができ、人々との交流が深まる事を期待しています。



Kommentar schreiben

Kommentar