☆☆☆グリーンワルト財団・第5期研修生マリーナ・シュタイニンガーさんが来日しました。☆☆☆
Begrüßungworte von Marina Steininger
マリーナ・シュタイニンガーさんの御挨拶
グリーンワルト財団・第5期研修生
Zusammen von Rotary Grünwald und Herrn Okamoto wurde ich als 5te Stipendiatin der Grünwald Stiftung ausgewählt.
グリーンワルト財団・理事長の岡本さんとグリーンワルト・ロータリークラブに依って、私はグリーンワルト財団・第5期研修生に選ばれました。
Ich heiße Marina Steininger, bin 22 Jahre und komme aus Grünwald, Deutschland.
私はマリーナ・シュタイニンガーと申します。私は22歳でドイツのグリーンワルト市から参りました。
Ich studiere an der Universität Passau Business Administration and Economics im fünften Semester.
私はパッサウ大学でビジネス・アドミニレーションと経済学を学んでいる5学期目の学生です。
Mein Aufenthalt in Japan begann am 2.April 2013. Ich habe noch drei Monate, um Japan kennen zu lernen. Ich freue mich darauf in die einzigartige Welt Japans einzutauchen. Sowohl Japan, als auch Deutschland können auf eine lange kulturelle Geschichte ihres Landes zurückblicken.
私の日本滞在は2013年4月2日に始まりました。私はこれから3ヶ月、日本を知る為に滞在致します。私は日本独自の世界に入る事ができて非常に嬉しいです。ドイツと同じ様に日本の文化的歴史を再確認できると思います。
Trotz des auf den ersten Blickes offensichtlichen Gegensatzes zwischen der deutschen und der japanischen Kultur (man denke an diesem Punkt an die Lederhosen und Weißwürste aus Bayern, in Kontrast zu den fein genähten Kimonos und der Teezeremonie), lassen sich schon nach einer Woche in Osaka verblüffende Ähnlichkeiten in der Ideologie, in den Werten und Normen beider Länder entdecken
ドイツと日本の文化について、最初に気付く明らかな対比は、ドイツ・バイエルンの皮ズボンと白ソーセージと精密に縫われた着物とお茶文化の様に大きな差異がありますが、一週間の大阪滞在で両国には共通のイデオロギーと価値観がある事を認識致しました。
Deswegen kann ich es nicht abwarten das Land der aufgehenden Sonne zu erforschen, denn jede Ecke ist anders und auf ihre eigene Art und Weise besonders.
その為に、私は太陽の昇る国を少しでも早く探求したいです。それぞれの街角、それに、それぞれの習慣が違って見えます。
Ich möchte mich an dieser Stelle ganz herzlich bei Herrn und Frau Okamoto für diese besondere Gelegenheit bedanken! So eine Möglichkeit bekommt man nicht noch einmal im Leben!
私はグリーンワルト財団の岡本理事長御夫妻に、この様な機会を提供して頂いた事に心から感謝致します。この様な機会は私の人生に於いて二度と得られないと思います。
Ich freue mich Ihre Bekanntschaft zu machen.
皆さん、宜しくお願い致します。