1. HOME
  2. ブログ
  3. ☆☆☆グリーンワルト財団・第17期奨学生・モナ・マイラーさんの第 6 回レポートです☆☆☆

☆☆☆グリーンワルト財団・第17期奨学生・モナ・マイラーさんの第 6 回レポートです☆☆☆

グリーンワルト株式会社

Wehmütig schreibe ich nun meinen sechsten und letzten Bericht. Ich kann es gar nicht glauben, dass diese drei Monate so schnell vergangen sind. Vor meiner Reise nach Japan habe ich oft überlegt, was mich wohl erwartet, ob ich Heimweh haben würde und vor allem wie es sein könnte, wenn ich wieder zurück in Deutschland bin.
日本での思い出を懐かしみながら、第6回の最終レポートを書きたいと思います。この3ヶ月がこんなにもあっという間に過ぎていった事は、本当に信じられないほどです。日本に来る前は、ホームシックになるだろうかとか、ドイツに戻ってくる頃にはどうなっているのだろうか、とよく心配していたのですが。

Meine Japanreise hat meinen Blickwinkel auf sämtliche Dinge extrem positiv verändert. Ich bin offener, lustiger, neugieriger aber auch kritischer geworden. Die Zeit in Japan hat mir außerdem ein Gefühl der Sicherheit gegeben, dass ich überall auf der Welt irgendwie klar kommen werde.
この日本滞在を通して、私の持つ視点はあらゆる面で驚くほどに良い方向へと変化しました。私は元からオープンで愉快で好奇心旺盛なタイプですが、物事を批判的に見る視点を持つようになったと感じます。日本での時間は特に安心感を与えてくれ、(ドイツからみてこんなにも遠い日本で馴染めたことから)今後世界中のどこにいってもなんとかやっていけるのではないかという自信につながりました。

Durch das „auf sich selbst gestellt sein“ und die ein oder anderen Ausflüge allein in Japan, lernte ich mich selbst jeden Tag ein bisschen besser kennen. Ich merkte auch, dass man eigentlich niemand anderen als sich selbst braucht, um zufrieden zu sein. Als ich in Japan landete, machte es in mir erstmals einen großen Knall, sofort raus aus meiner wohligen Komfortzone, alles ist neu und unbekannt und das alleine am anderen Ende der Welt! Das stellte sich aber relativ schnell als das Wichtigste heraus und brachte mich Tag für Tag weiter in meiner eigenen, persönlichen Entwicklung.
親元を離れ自立することで、そして日本を一人で旅することで、自分のことが日に日に少しずつよく分かってきました。また満足できるかどうかは、結局のところは他の誰でもなく自分自身の問題なのだということに気づきました。日本に到着すると、自分の中で遂に異国にやってきたのだという緊張感が走り、全てが新鮮且つ知らない事ばかりでした。一人で世界の反対側にいるのだ!とドキドキした気持ちを感じずにはいられませんでした。しかし比較的早く快適に過ごすには何が大切なのかという術も分かってきて、1日1日毎に自分自身の成長が必要とされました。

Natürlich ist es schön in Gesellschaft mit lieben und vor allem interessanten Menschen den Tag zu erleben, dennoch, den größten Teil seines Lebens verbringt man mit sich allein, also warum sich nicht einfach mal selbst gut finden. Meiner in Japan gesammelten Erfahrungen nach kann das so Einiges erleichtern.
もちろん、社会の中で素敵な人々と一緒に毎日を過ごすのも素晴らしい事です。けれども人は、人生の多くの時間を一人で過ごす訳ですので、自分自身をよく理解する事は難しくはないはずではないでしょうか。日本滞在を通して私自身、様々な点で得られたものは大きかったと思います。

In unserer heutigen Gesellschaft scheint es leider oft so, als sei das Streben nach dieser unerreichbaren Perfektion das Ziel. Das Land Japan hat mir durch seine unendliche Diversität und die Unterschiede zu Deutschland gezeigt, dass es schön und vor allem wichtig ist, dass wir Menschen alle verschieden aussehen, denken und leben.
現代社会では残念ながら、目的に対してどこか永遠に届かないまでもの完璧さを追求している様な気がします。日本という国には終わりがないほどの多様性があり、ドイツとの違いを私に示してくれ、私達人間の一人一人が、異なった外見であったり考え方や生き方をしているという事が、美しくまた最も大切な事なのだということを気付かせてくれました。

Nochmals möchte Ich mich aus tiefstem Herzen bei Herrn und Frau Okamoto, Christine Waldhauser-Kuenlen und Herrn Matthias Weber und Frau Menacher bedanken. Durch ihr Arrangement ermöglichen Sie Jugendlichen etwas so einzigartig wundervolles,- darauf müssten Sie wohl mit mehr Sake als in Japan vorhanden ist, anstoßen!
ここに改めまして、グリーンワルト財団の岡本理事長ご夫妻、クリスティーネ・ワルトハウザー・キュンレン様、マティアス・ウェーバー様、ガブリエレ・メーナッハ様に、心からの御礼を申し上げます。皆様の御尽力があってこそ、私たちの様な若い世代がこうした唯一無二の素晴らしい経験をさせて頂ける事を可能にしている事と存じます。たくさんの日本酒で乾杯して頂きたく思います。

Mein besonderer Dank gilt meinem lieben Onkel Prof. Dr. Dr. Andreas Riederer, ohne welchen ich nie auf die Grünwaldstiftung gestoßen wäre. Ohne seine Unterstützung und seine motivierenden Worte hätte ich mich wohl nicht einmal getraut, mich bei der Grünwaldtstiftung zu bewerben. Nun, da Ich zurück in Deutschland bin, denke Ich oft zurück an die lieben Menschen die mir alle damals begegnet sind, und mir bei der dann doch teilweise etwas schwierigen Umstellung geholfen haben. Auch diesen möchte Ich meinen Dank aussprechen.
そして、私をグリーンワルト財団に推薦して下さった私の叔父であるアンドレアス・リードラー氏にも、特別な感謝の念を感じております。彼の援助、そして意欲を掻き立ててくれた彼の言葉を無くしては、グリーンワルト財団の奨学生に申し込む事すら出来なかったと思います。今ドイツに帰ってきて、日本で出逢い、様々な形で私が日本での生活に順応するに当たり支えて下さった皆様に、よく思いを馳せております。お世話になりました全ての方に、この場をお借りしまして、感謝申し上げます。

Japan hat meinen Blickwinkel erweitert, mich ein großes Stück selbstbestimmter gemacht und mich vor allem neugieriger auf unsere wundersame Welt blicken lassen. Ich bin Ihnen auf ewig dankbar und werde diese strahlende Insel immer im Herzen tragen.
日本は私の視点を広げ、大きく自立する一歩を手助けしてくれ、私たちのこの素晴らしき世界に好奇心と共に目を向けさせてくれました。この素晴らしい出会いに心からの感謝をし、いつもこの輝かしい日本という国を胸に、これからも歩いていきたいと思います。