1. HOME
  2. ブログ
  3. ☆☆グリーンワルト財団・第8期生・アストリッドさんの3回目のレポートです☆☆

☆☆グリーンワルト財団・第8期生・アストリッドさんの3回目のレポートです☆☆

IMG_0599 1

Eine Reise zum wohl friedlichsten Ort der Welt, führte mich nach Koyasan. Ein Ort mit vielen alten buddhistischen Stätten der Shingon-Richtung. Über die Jahrhunderte entstand dort, im Jahre 816 durch den Mönch Kobo Daischi erschlossen, die beeindruckende Tempelsiedlung.
世界で一番の聖地と言われている場所の高野山へ行きました。沢山の真言宗仏教寺院が、そこにはありました。816年に弘法大師が開山した印象深い寺院が何世紀にもわたって佇んでいます。

IMG_0109 1 IMG_0217 2

Wie ein echter Mönch, wollte ich diesen heiligen Ort kennenlernen und so beschloss ich den traditionellen, jahrhundertealten Pilgerweg “Choishi-Michi-Weg” hoch auf den Berg Koyasan zu gehen.
この聖なる場所を私は本当の僧侶の様に知りたいと思い、高野山の頂上に続く何世紀も前からある巡礼道の町石道を自ら登る事にしました。
Die erste von 180 Steinsäulen stand im Jison-in Tempel in Kudoyama und markierte den Startpunkt der Wanderung.
In der Edozeit wurde im Abstand von einem Cho (ca. 109 m) ein Choishi (Steinturm mit fuenf Steinen fuer die Elemente Wasser Wind Feuer Erde und Raum) aufgestellt.
九度山にある慈尊院の中に全体で180個ある石の道標の最初の石があります。そして、巡礼道の最初のポイントを示しています。江戸時代に於ける距離は約109メーターの一町で示され、5個の石からなる町石で示されています。この石は5個の部品である、土地、水、火、風、空間からなっています。

IMG_0217 2 IMG_0185 2IMG_0147 1 IMG_0247 2

Der Weg schlängelte sich nun durch Obsthaine mit tollen Ausblicken auf das umliegende Tal und durch Bambuswälder.
Dann änderte sich die Vegetation und ich befand mich in einem beeindruckenden Wald, der mit dem ersten Schnee gezuckert war.
Währenddessen konnte ich nun die bisher erlebten Erfahrungen in Japan in Ruhe noch einmal Reveue passieren lassen.
頂上までの道は蛇行して、いろんな果実がなって、あちこちに谷や竹林があり、素晴らしい景色が見れます。そして、徐々に周囲の環境が変化して、今年最初の雪が森に降ってきて
感動しました。この巡礼道を歩きながら、私は今まで日本で経験した事をじっくりと考えていました。

Regelmäßig kam ich an den berühmten Steinsäulen vorbei, bis ich endlich nach 24 km Fußmarsch, das bekannte Daimon Gate und das Ziel, das Mausoleum von Konpon Daito erreichte.
規則的に慣れ親しんだ石の道標が次から次を通り過ぎていきます。そして、ついに24キロを歩いて有名な大門を通り、目的地の根本大塔の霊廟に到着しました。

IMG_0342 1 IMG_0520 1

Wenig später, im Saizenin- Tempel, ein Shukubo (ein Tempel für Übernachtungen) wurde ich bereits sehnsüchtig von zwei sehr höflichen und zuvorkommenden Mönchen erwartet. Sie servierten mir gleich nach meiner Ankunft ein unglaublich gutes, typisches vegetarisches Essen. Anschließend konnte ich in einem Onsen wieder ein wohlverdientes Bad nehmen.
その少し後、宿坊の西禅院に到着すると既に礼儀正しい丁寧なお坊さんが私を待っていました。到着してすぐに、信じられない素晴らしい典型的な精進料理をもてなして下さいました。最後に、私は今までの疲れを癒す為にお風呂に入る事ができました。

IMG_1601 1

Um 6 Uhr morgens begann für mich der Tag mit einem außergewöhnlichen und unvergesslichen Erlebnis: Ich durfte an der Morgenzeremonie teilnehmen und für meine Angehörigen und Freunde beten.
翌朝6時に通常では考えられない、そして忘れられない経験の一日が始まりました。私は早朝勤行に参加する事ができ、私の家族や友達の幸せを祈りました。

IMG_1711 1 IMG_1473 1

Da in der Kansairegion Schnee äußerst selten bis gar nicht vor kommt, beschloss eine gute japanische Freundin ebenfalls nach Koyasan zu fahren. Dort bewunderten wir den eingeschneiten, berühmten Friedhof Okunoin. In diesem mystischen Wald besuchten wir das Mausoleum von Kobo Daischi und entdeckten auch das Grab des Panasonicgründers.
この時期には、関西地方では雪が降ることは殆どありませんので、私の日本人の友達が高野山に来ることになりました。そこで、私達は丁度雪の降った有名な奥の院に驚きました。
私達は、この神秘的な森にある弘法大師の霊廟に行き、パナソニック創業者のお墓も見つけました。
Auch in Koyasan dufte ich wieder einmal die japanische Gastfreundschaft kennenlernen: Da es so kalt war, wurden uns Handwärmekissen und ein teures Gebetsarmband als Erinnerung an Koyasan von einem großzügigen Mönch geschenkt.

IMG_0705 1 IMG_1548 1

また、高野山で私は日本のおもてなしを経験しました。その時は、とても寒くて太っ腹のお坊さんがカイロと高い数珠をプレゼントしてくれました。
Eine weitere interessante Erfahrung war für mich die Sutra Copying Meditation. Dazu wurden meine Hände geweiht und ich durfte 262 Kanji abschreiben. Es wird gelehrt, dass das Abschreiben von Sutras, Frieden und Harmonie für Körper und Seele bringt. Das kann ich absolut bestätigen, auch wenn es sehr anstrengend war.
私にとっての、もう一つの興味ある経験は写経をしながら瞑想する事でした。そして、私の両手に粉のような物をすり込んでお祈りを捧げた後、262の漢字を書く事が許されました。これは写経をする事に依って体と精神の自由とハーモニーをもたらすそうです。しかし、それは、私にとってとても緊張するものでした。

IMG_1780 1

Nach einigen Schneeballschlachten und einem obligatorischen Schneemann, haben wir das friedliche Koyasan wieder verlassen.
そして、雪合戦と当然ですが、雪ダルマを
作った後、私達は高野山をあとにしました。
Im Hauptbahnhof von Osaka angekommen, konnte ich wieder einmal den Unterschied zwischen Moderne und Tradition in Japan spüren. Die Hektik und die vielen Menschenmassen waren ein wirklicher Kontrast zu dem spirituellen und verschneiten Ort Koyasan.
大阪駅に到着した時、私はまた、日本の現代と伝統の違いを認識する事が出来ました。喧騒と沢山の人々は雪の降っていた高野山とは大きなコントラストがあります。