1. HOME
  2. Blog
  3. ☆☆Fifth essay of Astrid, eighth trainee of Grünwald foundation ☆☆

☆☆Fifth essay of Astrid, eighth trainee of Grünwald foundation ☆☆

FullSizeRender

Koin ya no gotoshi ist ein japanische Sprichtwortet und bedeutet: Die Zeit fliegt so schnell wie ein Pfeil. Und hier in Japan fliegt die Zeit besonders schnell. Das liegt sicher daran, dass ich mich in diesem einzigartigen und facettenreichen Land so wohl fühle, in dem jeder Tag neue Überraschungen sowie spannende und wertvolle Erlebnisse mit sich bringt.
【光陰矢の如し】とは日本の諺で、その意味は【時は矢の如く過ぎ去る】という事です。そして、ここ日本では特に時間が早く進みます。その原因は、私がこのユニークな
多面性を持った国が大変気に入って、毎日新しい驚きと緊張と価値ある経験をした事
に他ありません。

IMG_5272

Begleitet wurde ich während des Aufenthalts stets von interessanten Persönlichkeiten aus der Wirtschaft und Politik und so konnte ich bei den unzähligen interessanten Veranstaltung viele neue Freundschaften knüpfen.
日本での滞在中に数えられない興味あるイベントに参加する事ができて、
経済や政治分野における興味ある人達と知り合う事ができました。

Denn genau durch diese Freunde und durch das unglaubliche Engagement und die hervorragende Organisation von Herrn und Frau Okamoto ist dieser Aufenthalt erst zu etwas ganz einzigartigem und unvergesslichem geworden. Durch deren Offenheit und Gastfreundschaft konnte ich das echte Japan und nicht nur die touristischen Highlights entdecken.
この様な友達を作れて、そして、信じられない様な経験をする事が出来たのは岡本理事長御夫妻の素晴らしい組織のお蔭で、今回の日本滞在はユニークで忘れられないものになりました。このオープンで親切なおもてなしで、単なる旅行のハイライトではなくて真実の日本を知る事ができました。

P1050285 P1050301

Geheimtipp: NAOSHIMA

Aber auch Themen, wie der schwache Yen, die Steuererhöhung, das immer älter werdende Japan und nicht zu vergessen das Tütenproblem und der daraus entstehende hohe Plastikverbrauch beschäftigten mich während meines Aufenthaltes.
しかし、円通貨の弱さや、消費税アップ、老人問題、そして、忘れられないプラスティック袋などで起こる環境問題など滞在中に沢山の事を考えさせられました。
Herr Okamoto hat mir dazu immer all meine Fragen sehr ehrlich beantwortet und mir dabei seine wertvollen Tipps und Erfahrungen anvertraut. Dabei habe ich sehr viel für mein eigenes Leben gelernt und kann nun diese Geschehnisse kritischer beurteilen und reflektieren.
岡本理事長は私のすべての質問にいつも、とても誠実に回答して下さり、彼の価値ある
意見と経験に納得する事ができました。この経験で私はとても沢山、私の人生について
も勉強でき、世界の出来事についても明確に判断する事ができる様になりました。

Doch was mich am meisten in Japan beeindruckte ist, dass die bunte Mischung aus Moderne und Tradition oft nur einen Steinwurf voneinander entfernt liegen.
しかし、私が日本で一番強い印象を持ったのは、現在と伝統が非常に近くに存在してあたかも沢山の色がカラフルに融合しているようです。

FullSizeRender-4 FullSizeRender-2

So dröhnt aus den Pachinko-Hallen ohrenbetäubendes Geklapper, die Ampeln machen Vogelzwitscherlaute, es gibt auf die Sekunde genau funktionierende Transportsysteme und von den Hauswänden schallen überdimensionale Hight-tech Werbespots.
耳をつんざく様なパチンコホールの音や、信号機が鳥の鳴き声を奏でたり、一秒も狂わない交通システムがあったり、建物の壁にとっても大きなハイテク宣伝があります。

FullSizeRender-8 IMG_0559

Aber nicht weit davon entfernt gibt es unzählige Ruheoasen, Parks mit wunderschönen Tempelanlagen, die zum entspannen einladen und man dort die Natur mit ihren vier Jahreszeiten klar beobachten kann. Das besondere in Japan ist, dass wirklich immer und zu jeder Jahreszeit etwas blüht und mich so die Farbenpracht sogar im Winter immer wieder überwältigte.
しかし、以上の場所から遠くない所に数えられない静かなオアシスがあります。そこではリラックスでき、四季の移ろいを感じる事が出来るとても綺麗なお寺の公園です。
特に日本では四季がはっきりしていて花が咲き、冬でも花を楽しむ事ができます。

IMG_5420 FullSizeRender-6
Aus diesem Grund möchte ich auch auf jeden Fall wieder nach Japan zurückkommen und im Frühling die Kirschblüte bestaunen. Jetzt sehe ich nur die kahlen Bäume mit ihren Knospen, die zu mir rufen: “Wir erwarten dich im Frühling in voller Pracht”
Doch auch meine neu gewonnenen Freunde möchte ich wieder sehen und gemeinsam weitere Teile Japans entdecken. Denn auch wenn drei Monate auf den ersten Blick recht lange erscheinen, um ein Land und Kultur zu entdeckten, für Japan sind Jahre nicht genug, mit all seinen versteckten Plätzen.
そういう意味から私はいずれにしても日本にまた来て、春に桜の花を満喫したいのです。今、葉のない蕾のある木々が私を呼んでいるように思います。【春爛漫の時期にまた来て下さい】と!!!私は今回新しく友達になった人達と再会したくて、そして、一緒に日本の別の場所を発見したいです。最初は、3か月の日本滞在は、日本とその文化を理解するには十分であると思っていましたが、日本という国は、その隠れた場所を十分に理解するには一年でも十分ではありません。
Ich bin zutiefst Dankbar für die wunderbaren Erfahrungen und für die unglaubliche Offenheit und Wertschätzung, die mir entgegengebracht wurde.
Ich kann nicht in Worte fassen, wie wertvoll und einzigartig die Zeit in Japan für mich war! Domo arigatou gozaimasu! Vielen herzlichen Dank!
私は心から素晴らしい経験と、信じられない程のおもてなし、そして、尊敬の念を
持つことができました。私はこの度の滞在が如何に貴重でユニークであったかを
言葉では言い表せません。どうも有難うございました。ヘルツリッヘンダンク!!